Japanese Fairy-tale Book
Description
Title Proper | Japanese Fairy-tale Book |
Date(s) of material from this resource digitized | 1927 |
General material designation |
From this item, LOI has digitized a textual record.
|
Scope and content |
This item shows colourful illustrations of various creatures (turtle, frog, lion,
fox, and birds) on the cover. The illustrations inside the book are all black and
white animals. The binding is red and has black flowers with gold centres. There is
a blue stripe on the right side of the back cover. In the middle of the back cover
is a gold and blue Roman statue head and design. On the spine at the bottom is the
Arabic number three. This books contains kanji, hiragana, and katakana spread throughout
the book. On the back cover a stamp reads, "MADE IN JAPAN". This is a Japanese version
of Aesop's Fables, published in 1927.
|
Name of creator |
Toragoro Nimi came to Vancouver in 1905 at the age of 15. He started working in sawmills and planer
mills in Vancouver. Then his brother followed. In 1918, Toragoro and his father bought
a drug store at 331 Powell Street in Vancouver. It was named "Nimi Shokai". Asians
were not allowed to dispense western medications at that time; only Japanese-style
herbal medications. So, Nimi Shokai sold non-prescription and Japanese herbal medications,
Kodak cameras, film, 78 records of popular songs, pancake makeup, Shaffer pens, gift
items, and binoculars.
|
Immediate source of acquisition |
The digital copies of the records were acquired by the Landscapes of Injustice Research
Collective between 2014 and 2018.
This record was digitized selectively.
|
Structure
Repository | Nikkei National Museum |
Fonds | Nimi Family collection |
Series | Bob Nimi Items |
File | Japanese Books |
Metadata
Download Original XML (8.0K)
Download Standalone XML (16K)
Title
Japanese Fairy-tale Book
Publication Information: See Terms of Use for publication and licensing information.
Source: Nikkei National Museum
Terminology
Readers of these historical materials will encounter derogatory references to Japanese
Canadians and euphemisms used to obscure the intent and impacts of the internment
and dispossession. While these are important realities of the history, the Landscapes
of Injustice Research Collective urges users to carefully consider their own terminological
choices in writing and speaking about this topic today as we confront past injustice.
See our statement on terminology, and related sources here.